Weed 杂草
In a little-known village, a farmer prepares to spray herbicide. He sensed something was amiss, as if the layout of his orchard had subtly changed, and his confusion was solved when the herbicide was sprayed -- the weeds pulled their roots out of the dirt and shook their bodies, squirming away like fish on shore. They barely made a sound, but the farmer felt their screams in their struggling bodies.
The frightened farmer fled home and called the police.
Unfortunately, the police ignored him. He tried to persuade his neighbors, but when they returned to the scene, there were only dead weeds. Even the farmer thought he was hallucinating from overwork.
在一个没什么人知道的农村,一个农夫准备喷洒除草剂。他感觉到些许不对劲,似乎他的果园的布局发生了一点微妙的变化,他的困惑在除草剂喷洒出来时得到解答——杂草们将自己的根须从泥土里拔了出来,甩动着它们的身体,就像是上岸的鱼一样扭动着逃跑。它们几乎没有发出声音,农夫却从它们挣扎的体态中感受到了它们的尖叫。
受了惊吓的农民逃回家里报了警,很遗憾的是,警察并没有理会他,他又试图说服自己的邻居,但当他们重新赶到事发现场时,现场只有已经死去的杂草。连农夫自己都以为,是他因为过度劳累而出现了幻觉。
Flower 咬人的花
A flower in the garden, suddenly aware of its pathetic fate, at the moment to be cut by the florist. It was destined from birth to be cut out and become an ornament in a family's home.
It knows that it is no longer able to survive in nature, and that it has become a beautiful and extremely fragile life in the long course of breeding. They are no longer part of the natural world, but part of human society, and they will be periodically harvested, periodically withered, periodically discarded.
It thinks: is there a kind of resistance that I can do? And so, at this moment, just as its stem was about to be cut, it took its revenge -- it bent its stem and bit its nurser -- and at some point its fine teeth came into being on its petals.
This was the news that shocked the world. The thoughts of the biting flower were entirely in my imagination, but I think it might not be far from the truth.
It wasn't motivated by good intentions, but it wasn't motivated by its evil nature either. It just received a command at that moment and developed a new instinct: Humans are the enemy.
花圃中的花,在即将被花农剪下时,在那一瞬间突然产生了“想法”,意识到了自己可悲的命运。它从出生时就注定要被剪下,成为一户人家里的装饰。
它知道自己已经无法在自然界生存,在漫长的选育中,它已经成为了一种美丽而极端脆弱的生命。他们已经不再是自然界的一部分,而是人类社会的一部分,它们将定期被收割,定期枯萎,定期被丢弃。
是否有一种反抗,是我可以做到的呢?于是,在这一刻,在它的花茎即将被剪断的瞬间,它展开了自己的报复——它低下头,咬了它的培育者。它的花瓣上,不知何时生出了细密的牙齿。
这是一则震惊世界的新闻,那朵咬人的花的想法,完全出自我的想象,不过我想,这或许就是事实也说不定。
驱动它攻击人类的固然不是善意,但也不是因为它有着邪恶的本性,它只是在那个时刻收到了某个指令,产生了新的本能:人类是敌人。
Root根
Every tree is a twin, its branches above ground are younger brothers, and its roots below ground are older brothers. Trees have the ability to think, and the branches and roots are their nerves. The brothers have the same heart, but the root system is far more complex than the branches, so the elder brother is far smarter than the younger brother.
Before humans stepped into modern society, trees established the basic appearance of ecology. Birds, animals and insects lived on the fruits and branches, while earthworms, ants and microorganisms underground lived on the soil and roots. If these creatures have a common will, then this will must exist in the tree.
The root is uglier than its younger brother, and its life is longer than the younger brother's, too. Many people think that trees are dead once they are cut down, but this is not the case. Root still lives underground, listening to the voices from the ground.
Many of the trees have lived long enough to see how human acquired the power to rewrite nature, and how they became arrogant, until the roar of a chainsaw killed its younger brother.
Revenge became the only thing that mattered to the root.
每一棵树都是双生子,地上是弟弟,地下是哥哥。树是有思维能力的,树枝和根须就是他们的神经,这对兄弟心意相通,但根系的复杂程度远远超过枝干,因此哥哥远比弟弟更聪明。
在人类步入现代社会之前,树构建了生态的基本样貌,地上的飞鸟、走兽和昆虫依托着果实和枝叶生活,地下的蚯蚓、蚂蚁和微生物依托着土壤和根系生活,如果这些生物存在着共同的意志,那么这种意志一定存在于树中。
哥哥比弟弟丑陋,他的生命也比弟弟更为漫长。很多人以为树一旦被砍伐就已经死去,实际并非如此,哥哥还一直生活在地下,倾听着来自地上的声音。
许多树的寿命之长,甚至远在人类步入农耕文明之前就已经存在,它们看着人类如何一步步获得了改写自然的力量,如何变得狂妄,直到电锯的轰鸣声取走了弟弟的生命。
对于哥哥来说,复仇成为了唯一重要的事情。
Snake 蛇
The woodcutters were surprised to find that the trees they had cut down the day before had grown up again overnight, but without leaves and with branches that were more like roots. They were surprised and cut down the new tree. They waited for a new tree to grow again on the broken stake, but nothing happened, they chopped the brothers' bodies into pieces of wood and transported them to the furniture factory. These materials were made into wooden beds. The wooden beds have been the subject of many complaints from customers, who claimed that not only has their sleep deteriorated since the purchase, but they have woken up in the morning with bite marks and wounds on their bodies. To find out why, they set up cameras in customers' homes after they gave their consent, and they recorded some gruesome scenes. Late at night, when people were sleeping, the wooden bed squeaked and the wooden bars wriggled. They turned into roots, and then developed eyes and teeth. In our myth, snakes are born from broken roots, but we never thought this might be true.
人们吃惊的发现,刚刚被砍伐的树木竟然一夜之间又长了出来,只是没有长叶子,他们欢天喜地准备将这棵新树一并砍下,将它做成一张木床。
在锯子接触这棵树的时候,这棵树倒下了,它没有根,只有一个布满年轮的断面,似乎是它的世界翻转了过来,地下的部分生长到了地上。
他们将兄弟俩的身体切碎成木条,混进了家具厂的原料中。
晚上,人躺在他新做好的木床上,陷入沉睡,木床却在这时发出吱吱呀呀的声音,床上的木条蠕动起来,化成树根,接着又生出了眼睛和獠牙。
蛇诞生了,人们在睡梦中被这些斑斓的生物吞噬。
Comments